关于数据图表的一些建议:
有表格、图表的画面要比只有旁白的画面更形象。这些一眼就能看明白的直观图表,让记者能够在最短的时间里给到最多的信息。
要遵守一些可读性的规则:
- 补充完整来自政府机构的图表:
如果表格是“现成”的,记者必须提及数据的出处;如果是民意调查的结果,记者要说明抽查样本及误差范围。
由政府机构提供的图表标题经常只是一个说明,如“2012年出生率变迁”;记者应该补充完整这个标题,使之包含更多信息,“2012年:巴黎快速增长的出生率”。
- 简化复杂数据:
– 把复杂的数据分散在几个连续的表格中
– 逐步剥露信息,使图表更为生动。
– 简化计算,给出结果;把同一类型的数字分类
字幕(被访者名字职位等)要具有信息量和可读性
- 每个字幕最多三行,每行30-40个字母,包括空格
- 按照字面意思进行换行
马丁
酒庄负责人
马丁
酒庄
负责人
- 避免缩写:
对电视观众而言,读一个完整的长词比不完整的缩写更为容易。
- 解释简称
如果一个简称是大众熟悉的,那么先标简称,再在括号里解释它的含义。如果一个简称鲜为人知,那就要先标出它的全称,再在括号里写上简称。
- 认真标识被访者的字幕信息
– 字幕说明了被访者受访的合理性:姓+名+与报道主题相关的职位:“王明,明开电子公司总经理”
– 有时,出于对被访者的情感因素,记者会忘记询问列如失业者、青少年、妇女、外国人或流浪汉的姓;当他们出现在屏幕上时,会没有字幕说明,或者说明不完整。
« 芳芳, 明开电子公司前职员 »
除非被访者要求信息保密,记者一般应该在字幕中提供完整信息。
但是,不是所有的被访者都要用字幕注明身份:在非正规的采访,如街头随机采访时,就要避免搞笑型的字幕(如“一个生气中的过路人”,“天气预报奶奶”等等。
- 在字幕中遇到大众不熟悉的地方,要用大众熟知的地方进行说明:
Malakof (巴黎郊区)
- 字幕中出现的日期,不能以节目播出时间为节点:
2011年10月27日
昨天 今天下午
● 那些与新闻事件或现场情况没有直接联系的画面,要在字幕中说明:
– 如果记者用的是真实的资料,字幕上“档案”二字应该用一个更具信息量的字幕代替,画面拍摄的时间和地点。
– 字幕上“档案”二字经常用来说明某些报道画面不是最近拍摄的。注意不要在一个报道中重复使用另一报道所有的现成的画面。
– 一切画面的来源都必须在字幕中提及:
– 业余视频
– 合成图片
– 整点新闻节选+时间
这些说明应该出现在整段相关报道的字幕中,避免可能出现的误解。
对于所有屏幕上的字幕嵌入:
(通过字符输入写入屏幕上的数据)
– 字母数字的高度应该是屏幕的1/20
– 要对相同内容的信息进行分类,用“意群”方便观众阅读
– 给一段有图表的段落配旁白时,必须要按照一个个信息的顺序和出现速度进行叙述,叙述时要提及屏幕上出现的关键词
– 图表停留在屏幕上的时间,必须足够观众大声朗读完屏幕上所有的字符。
还有其它一些必要的字幕。