Menu

12. 制作屏幕数据图表、标题及字幕

数据图表越来越多地被用于电视新闻,已经成为了一种特殊的电视类型。在电视棚里的介绍或一个新闻片段中,图表是记者叙述内容时一个概括性的视觉辅助工具,用来传递密集的信息,特别是数据。

添加在屏幕上的标题和字幕传达着一些重要的信息(被访者的名字,地点和事件)。它们是简练的,阅读起来很方便,停留时间也不长.

关于数据图表的一些建议:

有表格、图表的画面要比只有旁白的画面更形象。这些一眼就能看明白的直观图表,让记者能够在最短的时间里给到最多的信息。

要遵守一些可读性的规则:

  • 补充完整来自政府机构的图表:

如果表格是“现成”的,记者必须提及数据的出处;如果是民意调查的结果,记者要说明抽查样本及误差范围。
由政府机构提供的图表标题经常只是一个说明,如“2012年出生率变迁”;记者应该补充完整这个标题,使之包含更多信息,“2012年:巴黎快速增长的出生率”。

  • 简化复杂数据:

– 把复杂的数据分散在几个连续的表格中
– 逐步剥露信息,使图表更为生动。
– 简化计算,给出结果;把同一类型的数字分类

字幕(被访者名字职位等)要具有信息量和可读性

  • 每个字幕最多三行,每行30-40个字母,包括空格
  • 按照字面意思进行换行

马丁
酒庄负责人

马丁
酒庄
负责人

  • 避免缩写:

对电视观众而言,读一个完整的长词比不完整的缩写更为容易。

  • 解释简称

如果一个简称是大众熟悉的,那么先标简称,再在括号里解释它的含义。如果一个简称鲜为人知,那就要先标出它的全称,再在括号里写上简称。

  • 认真标识被访者的字幕信息

– 字幕说明了被访者受访的合理性:姓+名+与报道主题相关的职位:“王明,明开电子公司总经理”

– 有时,出于对被访者的情感因素,记者会忘记询问列如失业者、青少年、妇女、外国人或流浪汉的姓;当他们出现在屏幕上时,会没有字幕说明,或者说明不完整。

« 芳芳, 明开电子公司前职员 »

除非被访者要求信息保密,记者一般应该在字幕中提供完整信息。

但是,不是所有的被访者都要用字幕注明身份:在非正规的采访,如街头随机采访时,就要避免搞笑型的字幕(如“一个生气中的过路人”,“天气预报奶奶”等等。

  • 在字幕中遇到大众不熟悉的地方,要用大众熟知的地方进行说明:

Malakof (巴黎郊区)

  • 字幕中出现的日期,不能以节目播出时间为节点:

2011年10月27日
昨天 今天下午

那些与新闻事件或现场情况没有直接联系的画面,要在字幕中说明:

– 如果记者用的是真实的资料,字幕上“档案”二字应该用一个更具信息量的字幕代替,画面拍摄的时间和地点。

– 字幕上“档案”二字经常用来说明某些报道画面不是最近拍摄的。注意不要在一个报道中重复使用另一报道所有的现成的画面。

– 一切画面的来源都必须在字幕中提及:

– 业余视频

– 合成图片

– 整点新闻节选+时间

这些说明应该出现在整段相关报道的字幕中,避免可能出现的误解。

对于所有屏幕上的字幕嵌入:

(通过字符输入写入屏幕上的数据)

– 字母数字的高度应该是屏幕的1/20

– 要对相同内容的信息进行分类,用“意群”方便观众阅读

– 给一段有图表的段落配旁白时,必须要按照一个个信息的顺序和出现速度进行叙述,叙述时要提及屏幕上出现的关键词

– 图表停留在屏幕上的时间,必须足够观众大声朗读完屏幕上所有的字符。

还有其它一些必要的字幕。

 

By continuing to use this site, you agree to the use of cookies or similar technologies to gauge audience usage and to offer you social networking features, related content and customised advertising.

OK, I understand